Traduction multimédia (T2M)

Le Master T2M

La formation de Master de Traduction multimédia (T2M) proposée à l’Université de Bourgogne offre une spécialisation dans les domaines de la traduction audiovisuelle et de la localisation multimédia, qui constituent deux niches sur le marché de la traduction professionnelle. Elle propose également des bases solides en traduction spécialisée et en gestion de produits et de contenus multilingues, et prépare des étudiants à de nombreux métiers des industries de la langue.

C’est avant tout une formation professionnelle au sens fort du terme, dispensée aussi bien par des enseignants-chercheurs que par des intervenants extérieurs en activité dans les secteurs concernés. Son organisation privilégie l’implication et la professionnalisation des étudiants, aussi bien dans l’organisation de enseginements que dans les missions professionnelles effectuées au sein de la Junior Agence T2M en partenariat avec des organismes extérieurs.

La formation organise chaque année un programme de séminaires professionnels et de manifestations scientifiques, et peut servir d’initiation à la recherche.

Le Master T2M est ouvert aux étudiants titulaires d’une Licence LEA ou d’un autre diplôme de niveau Licence sous réserve de la maîtrise active et de même niveau de deux langues étrangères (anglais + allemand, espagnol ou italien). A partir de la rentrée 2017, le recrutement se fait à l’entrée du Master 1, avec une spécialisation intensive dès le début de la formation.

Tous les étudiants de Master 1 effectuent un stage en entreprise à l’étranger de 4 mois minimum, en rapport avec leur projet professoinnel. Les étudiants de Master 2 effectuent soit un deuxième stage, soit une année en alternance avec un contrat de professionnalisation.

Débouchés

Les titulaires du Master T2M auront vocation à intervenir prioritairement en tant que :

  • adaptateur de produits audiovisuels
  • localisateur multimédia
  • traducteur spécialisé

et/ou comme responsable de projets dans un de ces domaines. Ils pourront, par ailleurs, intervenir aussi dans les secteurs comme les industries de la langue, la gestion de corpus multilingues et l’interprétariat de liaison.

Compétences acquises à l’issue de la formation :

✓ Linguistiques :

  • Maîtrise des langues B/C (« langue de travail » ou « langue source ») et A (« langue maternelle »)
  • Communication professionnelle en 3 langues (français et anglais obligatoire, choix entre allemand, espagnol et italien)
  • Maîtrise des langages spécialisés, et des outils et des sources nécessaires pour travailler en contexte spécialisé

✓ Techniques :

  • Maîtrise des outils d’environnement numériques
  • Maîtrise des langages propres à la localisation et à la traduction audiovisuelle
  • Connaissance du fonctionnement du marché de la traduction professionnelle au sein des industries de la langue

✓ Traductologiques :

  • Maîtrise des techniques de traduction audiovisuelle et de localisation
  • Maîtrise des étapes du processus de traduction professionnelle
  • Initiation à l’interprétariat de liaison

Pour des informations plus détaillées sur l’organisation et le contenu de la formation, regardez l’onglet Formation.

Pour plus d’informations sur notre objectif de formation professionnelle au sens fort du terme, rendez-vous sur les onglets Partenaires professionnels, Junior Agence T2M et Stages.

Pour tout renseignement complémentaire, n’hésitez pas à parcourir le site, ou à vous rendre sur la page Contact.

Suivez-nous sur :