Master Traduction multimédia

Traduction multimédia (T2M)

** Site et formation en cours d’évolution **

Les informations fournies sur ce site font référence à la mouture actuelle de la formation, qui reste en vigueur jusqu’à la fin de l’année universitaire 2023-24. La formation connaîtra une évolution assez importante pour l’année 2024-25, avec une réorganisation de la formation existante visant à mieux répondre aux besoins d’un secteur en évolution rapide, et l’ouverture d’un deuxième parcours, « Traduction et accessibilité multimédia » ou TA2M. Pour plus d’informations et pour consulter le programme des cours des deux parcours, merci de consulter les derniers billets publiés sur la page https://blog.u-bourgogne.fr/mastert2m/actualites/

Pour accompagner l’évolution de la formation, ce site va également faire peau neuve pendant les prochains mois : n’hésitez pas à venir le consulter régulièrement !


Le Master T2M

La formation de Master de Traduction multimédia (T2M) proposée à l’Université de Bourgogne offre une spécialisation dans les domaines de la traduction audiovisuelle et de la localisation multimédia, qui constituent deux niches sur le marché de la traduction professionnelle. Elle propose également des bases solides en traduction spécialisée et en gestion de produits et de contenus multilingues et prépare des étudiants à de nombreux autres métiers des industries de la langue.

C’est avant tout une formation professionnelle au sens fort du terme, dispensée aussi bien par des enseignants-chercheurs que par des intervenants extérieurs en activité dans les secteurs concernés. Le Master T2M privilégie l’implication et la professionnalisation des étudiants, par des cours structurés autour de projets concrets, par un programme de séminaires mêlant pratique professionnelle et recherche située, et par les missions professionnelles effectuées au sein de la Junior Agence T2M en partenariat avec des organismes extérieurs.

Le Master T2M est ouvert aux étudiants titulaires d’une Licence LEA ou d’un autre diplôme de niveau Licence sous réserve de la maîtrise active et de même niveau de deux langues étrangères (anglais + allemand, espagnol ou italien). Le recrutement se fait notamment à l’entrée du Master 1, avec une spécialisation intensive dès le début de la formation.

Les étudiants de Master 1 effectuent un stage en entreprise à l’étranger de 4 mois minimum, en rapport avec leur projet professionnel. Les étudiants de Master 2 effectuent soit un deuxième stage, soit une année en alternance avec un contrat de professionnalisation.

Depuis 2019, la formation fait partie de l’AFFUMT (Association française pour la formation universitaire aux métiers de la traduction) et du réseau EMT – Master européen en traduction, label de qualité décerné par la DGT de la Commission européenne.

Logo AFFUMT

Compétences acquises à l’issue de la formation :

✓ Linguistiques :

  • Maîtrise des langues B/C (« langue de travail » ou « langue source ») et A (« langue maternelle »)
  • Communication professionnelle en 3 langues
  • Maîtrise des langages spécialisés, et des outils et des ressources nécessaires pour travailler en contexte spécialisé

✓ Techniques :

  • Maîtrise des outils d’environnement numériques
  • Maîtrise des langages propres à la localisation et à la traduction audiovisuelle
  • Connaissance du fonctionnement du marché de la traduction professionnelle au sein des industries de la langue

✓ Traductologiques :

  • Maîtrise des techniques de traduction audiovisuelle et de localisation
  • Maîtrise des étapes du processus de traduction professionnelle
  • Initiation à l’interprétariat de liaison

Suivez-nous sur :