Masters T2M et TA2M

Traduction multimédia | Traduction et accessibilité multimédia

Candidatures 2018 : consignes pour l’épreuve écrite

Pour 2018, ces consignes s’appliquent, sauf dispense écrite, aussi bien aux candidats demandant l’entrée en M1 qu’aux candidats demandant l’entrée directe en M2. Les candidats autorisés à passer l’épreuve écrite recevront une convocation individuelle.

L’épreuve est entièrement dématérialisée : les sujets seront fournis, et les réponses seront à transmettre, sous format numérique. Les sujets seront mis en ligne vendredi 25 mai à 9h00, heure française, et sont à rendre avant 13h00 le même jour par voie électronique.

Les candidats souhaitant composer sur place et rencontrer l’équipe pédagogique pourront le faire en Salle 331, bâtiment Droit-Lettres, campus de Dijon. Afin de garantir un nombre suffisant de places, merci de prévenir le secrétariat : karine.duthu@u-bourgogne.fr.

Les fichiers à traiter seront mis à disposition dans le dossier en ligne https://cloud.u-bourgogne.fr/index.php/s/4TbHvLiMH0gUtFk

Les fichiers seront à transmettre par courrier électronique à l’adresse will.noonan@u-bourgogne.fr en indiquant l’élément T2M2018 dans le champ « objet » du message.

Chaque candidat devra réaliser trois tâches (quatre documents à transmettre au total) :

  1. FRANÇAIS (tous les candidats) : transcription, correction, condensation et analyse d’un document oral. Les candidats devront :
    1. écouter un document oral contenant des fautes de français fourni sous forme de fichier audio ou vidéo
    2. transcrire le texte tel quel, fautes comprises
    3. proposer une version corrigée du texte, en expliquant (a) les erreurs corrigées, et (b) leurs choix en cas de modification des contenus.
    4. proposer une version condensée de ce texte en respectant les contraintes qui seront indiquées (ex : nombre de caractères par phrase/ligne ; intégrité des unités syntaxiques sur une ligne).

L’exercice sera fourni sous forme deux fichiers (.docx et .xlsx) à compléter. Un accès au son est essentiel pour l’exercice de transcription ; les candidats composant sur place sont invités à se munir d’écouteurs à brancher.

  1. ANGLAIS (tous les candidats) : traduction EN>FR d’un document appartenant à un domaine spécialisé, avec recherche terminologique et commentaire à fournir en langue source. L’exercice sera fourni sous forme de fichier .docx à compléter.
  2. ALLEMAND, ESPAGNOL ou ITALIEN (en fonction des combinaisons de langue) : traduction et/ou adaptation d’un texte vers le français, avec commentaire à fournir en langue source. L’exercice sera fourni sous forme de fichier .docx à compléter.

Les candidats doivent disposer d’une connexion internet, d’un accès au son, et d’un logiciel de bureautique permettant de prendre en charge les formats .docx et .xlsx.

Les candidats peuvent et doivent se servir de toutes les ressources et de tous les outils à leur disposition, y compris sur internet, à condition d’indiquer les sources utilisées lorsqu’il est demandé de commenter leur travail. L’exactitude des informations fournies sera vérifiée lors de la correction et au moment des entretiens.

À la suite de l’épreuve écrite, les candidats retenus recevront une convocation pour un entretien oral trilingue le 6, 7 ou 8 juin, en fonction de leur combinaison de langues.

Suivez-nous sur :