Masters T2M et TA2M

Traduction multimédia | Traduction et accessibilité multimédia

Epreuves d’admission au Master T2M : dernières précisions

Les épreuves d’admission au Master T2M se déroulent en trois temps : dépôt de candidature, épreuve écrite puis entretien oral trilingue pour les personnes dont la candidature est retenue suite à l’épreuve écrite.

L’épreuve écrite aura lieu, comme déjà annoncé, vendredi 27/05/2022 de 9H à 13H, heure de Dijon. Les sujets seront publiés en ligne à 9H00 sur la page https://blog.u-bourgogne.fr/mastert2m/actualites/ et les candidates et candidats devront déposer trois fichiers avant 13H00, en utilisant le lien de dépôt qui sera fourni.

Les candidates et candidats autorisé.e.s à composer ont normalement déjà reçu un message dans ce sens, mais n’hésitez pas à vous rapprocher du secrétariat et de l’équipe pédagogique en cas de doute.

Merci de lire attentivement les consignes relatives au contenu et au format des épreuves pour ne pas vous retrouver en difficulté au moment du dépôt. Notamment :

  • l’épreuve vise à évaluer à la fois la qualité de votre travail et votre capacité à gérer le temps. Il est vivement conseillé de relire attentivement vos traductions et explications avant de déposer votre travail, mais également essentiel de déposer tous les exercices.
  • ceci n’est pas un DST en amphi ni une épreuve de version : vous pouvez utiliser tous les outils à votre disposition (dictionnaires et bases terminologiques, corpus, correcteurs orthographiques, même des moteurs de traduction automatique), à condition de les citer dans le commentaire qui sera demandé pour chaque exercice en expliquant intelligamment l’usage que vous en avez fait. Il pourra vous être demandé de justifier vos choix et d’expliquer en détail vos méthodes de travail au moment des auditions.
  • trois fichiers seront demandés, correspondant à :
    • l’épreve de français : correction de et commentaire sur les fautes d’un texte en français. Travail à réaliser en annotant un fichier .pdf ou à defaut en fournissant une liste des fautes et des commentaires dans un fichier .docx
    • l’épreuve d’anglais : transcription d’un texte audiovisuel en anglais, traduction vers le français, commentaire en anglais
    • l’épreuve d’allemand, espagnol ou italien : traduction/localisation d’un texte vers le français, commentaire et/ou réponses aux questions à fournir en langue source.
  • seuls les formats .docx et (pour l’épreuve de français) .pdf seront acceptés. Nous ne garantissons pas de pouvoir ouvrir ou évaluer des fichiers déposés dans un autre format.
  • pour nous permettre de vous identifier votre travail, merci de nommer chaque fichier en suivant le modèle <NOM>_<PRENOM>_<SUJET>, en remplaçant les éléments entre <> par votre nom, prénom et le code ISO correspondant au sujet (FR, EN, DE, ES, IT)
  • pour des raisons évidentes, il faudra prévoir un ordinateur équipé son et des logiciels permettant de traiter des fichiers .docx et d’annoter un fichier .pdf, ainsi qu’une connexion internet fiable. Suite à des problèmes constatés par le passé, nous déconseillons l’utilisation d’une tablette, surtout si celle-ci ne dispose pas d’un clavier fiable.

Au moment du dépôt, vous verrez une interface qui ressemble à l’image ci-dessous. Dans cet exemple, une candidate s’appelant Ada Lovelace, combinaision français-anglais-allemand, a déposé son travail (1) en cliquant sur le lien permettant de chercher les fichiers et (2) en vérifiant que les bons fichiers sont déposés. L’interface ne vous donnera pas d’autre confirmation mais vous pouvez faire une capture d’écran si vous le souhaitez.

Suivez-nous sur :