La première épreuve d’entraînement publiée cette semaine demande aux candidat·e·s aux formations T2M et TA2M comment le cas de figure présenté illustre la différence entre la traductoin et la localisation. Si vous avez eu le réflexe de vous dire « localiser, c’est adapter un texte ou à un message à un marché ou à un public…
Master T2M/TA2M – Epreuve d’entraînement – anglais
Les candidates et candidats aux formations T2M et TA2M dont le dossier déposé sur MonMaster est jugé de qualité satisfaisante recevront une convocation pour l’épreuve écrite, qui sera organisée en ligne samedi 13 avril. Comme les années passées, l’épreuve vous demandera de traiter et de commenter plusieurs tâches en un temps limité, avec toutefois la…
Ouverture MonMaster – candidatures + rencontre virtuelle avec l’équipe T2M/TA2M
A vos claviers… mais sans oublier de réfléchir ! Il est temps de commencer à s’occuper de vos dossiers de candidature, si ce n’est pas encore le cas : le dépôt des dossiers sur MonMaster est ouvert depuis ce matin et fermera le 24 mars. Attention, toutefois : il n’est pas conseillé de déposer le…
Interview sur l’accessibilité multimédia et la communication sans barrières sur l’émission « C’Le Mag » le 20/02/24
Mardi 20 février, les responsables des formations T2M/TA2M ont été interviewés par Pascal Minguet, sur l’émission « C’Le Mag » diffusée par RCF Bourgogne. A l’ordre du jour : l’accessibilité multimédia et la communication sans barrières, sujets qui sont au cœur de la nouvelle formation TA2M. Vous pouvez écouter l’émission en suivant le lien : https://www.rcf.fr/actualite/c-le-mag-avec-les-invites-de-la-redaction?episode=455557
A vos agendas ! Dates des épreuves d’entrée aux formations T2M+TA2M
Les candidates et candidats aux formations de Master en France savent en principe déjà que les dossiers de candidature sont à déposer sur la plate-forme https://www.monmaster.gouv.fr/ entre le 26 février et le 24 mars. Nous publierons très prochainement des précisions concernant le projet professionnel et les autres documents à transmettre avec le dossier et vous conseillons…
T2M et TA2M : ouverture d’un nouveau parcours « Traduction et accessibilité multimédia » à la rentrée 2024, avec mise à jour de la formation T2M
L’équipe du Master et JA T2M et très heureuse d’annoncer l’ouverture à la rentrée 2024 d’un nouveau parcours de Master, « Traduction et accessibilité multimédia ». Tout en proposant une formation solide aux différents métiers de la traduction multimédia, ce nouveau parcours sera focalisé sur trois aspects de la communication sans barrières, toujours dans l’esprit du cadre législatif européen…
Rentrée 2023 : réunions de rentrée, soutenances et AG JAT2M
La pause estivale est sur nous et l’équipe de la formation souhaite des vacances reposantes … et studieuses … aux futures promotions de Master 1 et de Master 2 et à la promotion de Master 2 sortante. Les réunions de rentrée pour l’année 2022-23 seront organisées aux dates déjà indiquées aux futures promotions de Master…
T2M2023 : C’est parti !
Ca y est, l’épreuve écrite pour le Master T2M commence et les personnes convoquées ont jusqu’à 13H00, heure de Dijon, pour déposer leurs réponses. Les sujets sont disponibles sous le lien https://cloud.u-bourgogne.fr/index.php/s/gHXXRRtHBbRtzyM où vous verrez les documents suivants : Vous devez télécharger les fichiers (vous ne pourrez pas modifier les versions en ligne) et rendre…
Mémoires de Master 1 et 2 : dates de remise des travaux
Dans la foulée de la campagne de recrutement pour la promotion 2023, une annonce importante concernant les dates de remise des mémoires de Master 1 et de Master 2 : Session 1, pour celleux qui auront eu le temps de terminer leur stage et un mémoire digne du nom : remise des travaux le 12…
T2M2023 : épreuve d’entraînement en italien, double diplôme à Palerme
La date de l’épreuve écrite s’approche et nous vous proposons aujourd’hui une épreuve d’entraînement destiné en premier lieu aux candidat·e·s italianistes mais dont le format pourra tout à fait servir d’inspiration pour les personnes désireuses de s’entraîner à la post-édition de transcriptions automatiques dans d’autres langues. Voici l’épreuve, créée à partir de cet entretien télévisé…