Master Traduction multimédia

Epreuves T2M-TA2M – derniers conseils

Tout le monde est en principe au courant, l’épreuve écrite pour les formations T2M et TA2M aura lieu samedi 13 avril avec le déroulement suivant :

  • 9H00 : publication des sujets, des consignes et du lien pour déposer vos travaux sur la page blog.u-bourgogne.fr/mastert2m/actualites/
  • 13H00 : heure limite du dépôt des travaux pour les personnes qui candidatent au parcours T2M OU au parcours TA2M, qui auront TROIS tâches à traiter
  • 14H30 : heure limite du dépôt des travaux pour les personnes qui candidatent aux deux parcours, qui auront QUATRE tâches à traiter

L’épreuve s’effectue en autonomie et il faudra disposer:

  • d’un ordinateur avec une connexion internet fiable
  • d’un lecteur vidéo et d’un acces au son, pour vous permettre de transcrire un exrait de vidéo pour l’une des tâches
  • d’un logiciel de bureautique (de type Office ou LibreOffice) capable de traiter des fichiers .docx, .xlsx et .pdf. (Vous devrez traiter et déposer des fichiers dans ces formats et non des liens vers des documents en ligne ; si vous utilisez un Mac, attention à ne pas déposer de document sous format .pages que nous ne pourrons pas ouvrir.)
  • il est fortement conseillé de vérifier que vous arrivez à ouvrir, à traiter et à sauvegarder les fichiers des épreuves précédentes, disponibles sur ce site. Pour l’épreuve de français, le texte à corriger sera présenté sous format .pdf et vous devrez répondre dans un formulaire sous format .docx. Le formulaire de réponse peut d’ores-et-déjà être téléchargé en suivant ce lien et vous pouvez le tester (par exemple, en vous essayant au sujet de 2023) en cas de doute.

Il n’est pas nécessaire d’activer sa caméra, de télécharger une application, etc., pendant l’épreuve. Vous êtes libres d’utiliser les ressources et les outils que vous souhaitez, à condition d’expliquer comment vous avez procédé au moment où il vous sera demandé de commenter votre travail. Si la maîtrise de vos langues de travail – le français en premier – sera un critère déterminant, il n’y a pas forcément de réponses idéale pour les tâches de traduction et l’équipe qui assure la correction de l’épreuve s’intéressera autant à la dimension critique de vos explications qu’à vos réponses.

Une fois la correction des épreuves terminée, les personnes dont le travail est jugé satisfaisant recevront une convocation pour une audition courant mai. Les auditions pourront avoir lieu en présentiel sur le campus de Dijon (ce qui est conseillé, dans la mesure du possible) ou à distance si les circonstances le justifient (par exemple, si on se trouve à l’étranger ou si on a un examen ailleurs le même jour). Les auditions seront organisées en fonction des combinaisons de langues et il vous sera demandé de répondre aux questions posées (concernant vos connaissances du secteur, concernant votre projet professionnel, éventuellement concernant vos réponses à l’épreuve écrite) dans vos différentes langues de travail :

  • FR + EN + DE, ES ou IT si vous candidatez au parcours T2M, ou aux deux parcours
  • FR + EN si vous candidatez uniquement au parcours TA2M.

Suivez-nous sur :